Sub字幕转换Srt字幕–赠:大话西游字幕及Srt编辑器

还是没事做,又欣赏了一遍鬼斧神道的大话西游,心中默念着台词,然后在周星星的某个表情还没有开始的时候偷偷笑,肆意模仿着星爷的夸张语气和表演,忍不住回想起当年,才发觉初次在家中用那台2800大洋的Panasonic录像机看它的时候,已经是10年甚至更早了(大约是在96-98之间)。那时的我刚刚初三或者高一,仍然懵懂,记得当时的录像带上有周星星的孙悟空扮相,当时的录像带上名字分明是:《齐天大圣东游记》。

饶有兴致的翻出我的刻录碟:Verycd上下的:《大话西游之月光宝盒》(A Chinese Odyssey Part One: Pandora’s Box)&《大话西游之仙履奇缘》(A Chinese Odyssey Part Two: Cinderella),发现我这里的字幕文件有一个是Srt,还有一个是Idx+Sub的,而我比较不喜欢Sub,于是到处倒腾了一下,找到了一些转换的软件和编辑软件,所以随便鼓捣了一番,并且放出了下面的下载。

PS-No.1:我的chenjun dot com被伟大的土啬干掉了,阿门……我已经向他们求饶了,不知道何时会放了我。

PS-No.2:新测试版的Mplayer WW真的很牛,那么微小的体积(5.74 MB),却有着如此强大的功能;我特别喜欢simkai.ttf,楷体看起来很舒服。附下载:mplayer-SVN-r29181.7z

附件下载:

大话西游之月光宝盒—-SRT字幕:A.Chinese.Odyssey.Part.One.(1994).Dvdrip[VeryCD.com].zip

大话西游之仙履奇缘—-SRT字幕:A.Chinese.Odyssey.Part.Two.(1995).Dvdrip[VeryCD.com].zip

Idx、Sub转换Srt,绿色包:IdxSub2Srt[Zhu8.Net].zip

Srt编辑器,绿色包:SrtEditor[Zhu8.Net].zip

PS-No.N:弟弟明天即将搭上前往韩国的飞机,开始他的船员生涯,希望他平平安安,早日成为一个真正的男人。

该篇日志发表于 景彡 | Vision 并被加标签为 , , , 。 收藏本文的 固定链接

1 条评论针对 Sub字幕转换Srt字幕–赠:大话西游字幕及Srt编辑器

  1. 至尊宝 说道:

    我想每个看过大话的人心中,都会有他自己的记忆&希望他们早日放了你&确实很牛,我也一直用Mplayer&同样Blessing你弟弟。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

*

您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="" highlight="">

注意: 评论者允许使用'@user空格'的方式将自己的评论通知另外评论者。例如, ABC是本文的评论者之一,则使用'@ABC '(不包括单引号)将会自动将您的评论发送给ABC。使用'@all ',将会将评论发送给之前所有其它评论者。请务必注意user必须和评论者名相匹配(大小写一致)。